34、法老的诅咒

法老的诅咒——神的约束。

The pharaoh’s curses—the constraint from god

那么,胆敢有人强行擅闯金字塔,将如何处理呢?

Then what punishment will be met out for those daring to break into the pyramid?

用法老的诅咒,将那些闯入者尽皆杀掉,否则秘密还是会被泄露。

By the pharaoh’s curse, all those interlopers would be killed so that no secrets could be leaked.

那么,什么是法老的诅咒?

Then what is the pharaoh’s curse?

在卡特等挖掘者进入金字塔下面一个宽敞的室内时,发现一块泥塑板上写着:“死亡将张大翅膀扼杀敢于扰乱法老安宁的任何人。”

When Carter and others entered a spacious chamber beneath the pyramid, they discovered a clay board on which was written, “Death will spread its wings to strangle any one daring to disturb the peace of the pharaoh”.

在另外一尊塑像上写着:“与沙漠的酷热相配合而迫使盗墓贼逃之夭夭并专司保卫图坦卡蒙陵墓之职的正是我。”

On another statue was carved,“ I am the one who guard the tomb of Tutankhamen and fight against the tomb robbers away with the help of burning desert”

以上两句话就是法老的诅咒。

The above are the two curses from the pharaoh.

那么法老的诅咒真有不可抗拒的魔力吗?我们看看搜集到的一些事例。

Then can the pharaoh’s curse really cast an irresistible spell? Let’s look at some of the examples collected.

挖掘负责人卡莫洛尔在1922年12月5日陵墓被掘开后不久突患重病而亡。他的姐姐在事后的回忆录中写道:“死之前,他发着高烧连声叫嚷,‘我听见了他呼唤的声音,我要随他去了。”

Kamoroer who was responsible for the excavation died suddenly of serious illness soon after the tomb was opened on December 5, 1922. His sister wrote in her memoir, “I heard him crying with high fever ‘I have heard his calling, I will follow him” before his death.

另一位负责人卡特1939年他65岁时去世,似乎没有受到诅咒,只是他宠爱的一只金丝雀有一天被一条眼镜蛇咬死。此外,他的爱女在她父亲去世后不久就上吊死了,她留下的遗书中有一句:“我再也无法忍受诅咒了。”另外,卡特的一名助手在挖掘3年后的一天突患肺病而死,另一名助手于1929年45岁时猝然死亡。

Another responsible person Carter died at the age of 65 in 1939 without being cursed, yet his favorite pet canary was bitten to death by a snake one day. His daughter hanged herself shortly after her father’s death, leaving a suicide note, “I can no longer endure the curse.” In addition, one of Carter’s assistant died suddenly of pulmonary disease three years after the excavation. Another assistant died suddenly at the age of 45 in 1929.

挖掘工程的投资者英国人卡纳邦在工程完工后半年内被一只虫子所叮咬而痛苦而死。当时在开罗医院陪侍的护士在卡纳邦死前听到他大声喊叫:“我现在完了,已经听到呼唤声音了。”而这个护士后来也不明不白地死了。

The British investor of the excavation project Canabon died miserably of an insect bite within half a year after the completion of the project. At the time, the nurse attending him heard him crying before his death, “I am over, because I have already heard the calling.” Later the nurse also died inexplicably.

卡纳邦死后6个月,他的同父异母兄弟赫巴德上校因“精神分裂症”自杀死亡。

Six months after his death, his half brother captain Hebard committed suicide because of schizophrenia.

1939年,卡纳邦的岳母也猝然死亡,据说,也是被一只虫子叮螫后死去的。

In 1939, his mother-in-law also died suddenly, said to be of an insect bite too.

美国铁路大王格鲁德走进陵墓后不久猝然死亡,病因是鼠疫。

The American railway magnate Gruder died suddenly of plague shortly after visiting the mausoleum.

南非大富翁袭尤刚刚从陵墓发掘现场参观完图坦卡蒙的金面具回到游艇后,稀里糊涂地掉进尼罗河淹死了。

The zillionaire of South Africa Theo drowned himself unexpectedly shortly after he returned to the yacht from the visit of the gold mask of Tutankhamen on the excavation site of the tomb.

用X光检查法老木乃伊的理查德教授在工作进行数日后发高烧,不久便死亡了。

Professor Richard who conducted the X-ray examination of the mummy of the pharaoh died of a high fever a few days after the examination work.

开罗博物馆馆长梅赫来尔因说不相信诅咒的大话,话说出四个星期后突然命归黄泉。医生判断是患心脏病而死的。

Curator of Cairo Museum Mechelen died barely four weeks after he claimed that he did not believe in curses. The doctor confirmed that he died of a heart attack.

截止1923年年底,先后有22名参与挖掘的人莫名其妙地暴病而亡。

By the end of 1923, twenty two people participated in the excavation died unexpectedly of sudden illnesses consecutively.

1971年,在开罗以南约30公里的地方搜寻古墓而未获成功的考古学家埃默里先生突然全身瘫痪,随即丧命。

In 1971, the archaeologist Emery died shortly after being attacked by total paralysis on his unsuccessful trip to search for the ancient tombs 30 kilometers south of Cairo.

钻进陵墓临摹铭文的杜米切恩教授也惨遭厄运。

Professor Dormethren who entered the tomb to copy the inscriptions also met tragic death.

埃及政府的文物管理员因同意把图坦卡蒙遗物带出埃及本土去巴黎展览而被汽车轧伤,3天后在医院死亡,而他的女儿猝然遭遇车祸濒临死亡。

The culture relic administrator of the Egyptian government was injured by an automobile and died in hospital three days later because he had agreed to have Tutankhamen’s mementoes exhibit in Paris outside Egypt to. His daughter was also killed in a traffic accident.

筹备“埃及古物展”的梅弗烈兹博士在签订展览会协议书后一个星期便猝死家中。

Doctor Meoheris preparing “Egyptian Antique Exhibition” died suddenly at home one week after he signed the exhibition agreement.

空运图坦卡蒙遗物的两位飞行员空运后不久,突然因心脏病相继去世。

The two pilots died successively of heart attack shortly after airlifting Tutankhmun’s mementoes.

黄金面具在美国旧金山展出时,一位警官在值勤时因心脏病住院,当他人问及原因时,他说:“站在面具前的时候,似乎有某种东西在背后产生力量,使人不寒而栗。”

When the gold mask was on display in America’s San Francisco, a police officer was suddenly hospitalized because of heart attack. When asked the reason, he said, “It seems that something behind the mask was exerting a force that makes one tremble with fear when standing in front of it.”

曾经帮助推倒一面主要墙壁的莫瑟先生染上了一种近似神经错乱的病症而毙命。随后相继死亡的还有首次对法老尸体进行X光透视的里德和美国大富翁伍尔夫。

Mr. Moser, who had helped push over a major wall, contracted a disease analogous to nerve disorder and died. The people who died successively also include Reed who conducted the first X-ray examination of the pharaoh’s body and the American zillionaire Woolf.

剧考证,至少有40名考古学家突然死亡的原因都与法老陵墓有关。

According to investigation, the sudden deaths of at least 40 archaeologists were related to the mausoleum of the pharaoh.

以上仅仅是些名人们死亡的记录,那么,其余无名的参与者们呢?许多人一定会在没有意识到原因的情况下不明不白地死了,但由于无名,没有人会去探究死亡原因。

The above is only a record of the deaths of some celebrated people. How about other anonymous participants? Many must have died unknowingly. But because of anonymity, no one would bother to explore the reason of death.

在1923 年发掘出图坦卡蒙陵墓前的1900前后,有人在埃及古墓中发掘出一个石头棺材,这个石棺上刻着一句话:“凡是碰到这具石棺的人都会遭难,或将被海水吞没。”确实,参与者们几乎都接二连三不明不白地死了,后来石棺被一美国富翁购买,于1912年3月将石棺装进了“泰坦尼克号”,准备运到美国展出,万没想到的是,泰坦尼克号巨轮在大海上航行时突然撞上不知从哪而冒出来的一座冰山,石棺连同巨轮一起“被海水吞没。”

Around 1900 years before the excavation of Tutankhamen’s tomb in 1923, someone excavated a stone coffin in Egypt’s ancient tomb, on which was inscribed, “Whoever has touched this stone coffin will be met with disaster or be drowned in the sea.” Indeed, participants have died unexpectedly one after another. Later the stone coffin was bought by an American zillionaire and was taken abroad “Titanic” bound for America in March 1912. It never occurred to people that Titanic collided on the sea unexpectedly with an iceberg appearing out of nowhere and the stone coffin was swallowed along with the large ship.

以上是搜集到的一些与埃及陵墓有关的人员死亡的资料,这些资料是否属实,请大家自己斟酌,若不相信的话,完全可以去抱一抱图坦卡蒙的金面具或者到埃及古墓亲自走一遭,看看结果如何。

The above is a collection of materials concerning the deaths of personnel related to Egypt’s tombs. Please use your own discretion as to the truth of the materials. If you don’t believe them, you may well try out the results by gong to embrace the gold mask of Tutankhamen or personally visit the ancient mausoleum.

由于金字塔是人类诞生的“子宫”,里面有无数的奥秘,这些奥秘一旦被人发现,将会直接关系到人类是否应该继续在地球上生存的问题,就象现在的“克隆”技术,如果人能被大面积复制制造,将直接威胁各空间生命的平衡,破坏生命的“轮回”秩序,所以,不能让人类挺而走险。

Since the pyramid is the “womb” for the birth of mankind, filled with unlimited mysteries, which once discovered by man, will have a direct bearing on the question of whether man should continue to exist on earth. Just like the modern “cloning technology”, the mass reproduction of man will pose a direct threat to the balance of various space life-forms and destroy the “transmigration order” of life. Man should be kept from taking such risks.

假如我们家里养的狗逐渐拥有了人的智慧,我们是继续养着它们呢还是要把它们处决掉?

If the dogs we keep in our homes gradually acquire the wisdom of man, then shall we continue to keep them or dispose of them?

假如有好奇者欲知道国防部的高级机密,我们首先采用警卫、电子防护等措施进行防卫,万一他已经深入机密库,我们怎么办?难道眼看着他走掉,把高级机密泄露出去?

If a curious person wants to pry into the top secrets of the defense ministry, we will first adopt protective measures like guards and electronic protection. But what shall we do if he has already gained access to the confidential chamber? Shall we watch helplessly and let him expose the top secrets?

窥探他人的秘密是一种非常危险的举动,是一种自找苦吃的愚蠢行为,随着秘密级别的高低,探密者将会遭受恐吓、割舌、挖眼、囚禁、被杀的结局。

Prying into others’ secrets is an extremely dangerous act, and a stupid behavior that asks for unnecessary troubles. The secret pryers may suffer the punishments corresponding to the levels of the secrets, like intimidation, tongue cutting, exoculation, imprisonment, and killing

我们还是老老实实做人吧,不要让自己的好奇心把自己引向死亡之途。一切的秘密,最终会大白于天下,但那需要时间,现在还不是要人类知道的时候,到时候自有有缘人解说其中的奥妙。

Let’s behave in an honest manner and keep ourselves from being misled by curiosity to death. All mystery will ultimately be revealed. But it takes time to do so. Now it is not time yet for people to pry into such secrets. When opportunity strikes, certainly someone will explain the secrets.

凡是知晓“克隆”人的技术的人……我还是不说为妙。自己去思索吧。

Any one who is proficient in “cloning technology… I’d better keep quiet here. Just think it over.

好!有关金字塔和法老的诅咒就谈这些。从这些神秘的现象中我们能否悟出上帝的存在?

Well, that’s all for my talk about the pyramid and the pharaoh’s curses. Can we sense the existence of the Greatest Creator from these mysterious phenomena?

发布者:Jena Wang

I am Jena from China. I was a resident living in Chinese Largest Ecovillage —New Oasis for Life Community. I like ecovillages life mode. I am also interested in spiritual articles. Here I just share the Greatest Creator's love to me and my personal daily life. Hope you can enjoy my blog, thank you for reading.

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: