26、生死

生死——令凡俗人迷惑的现象。

Life and death—a phenomenon puzzling mortals and laities

在这个地球上,每日每时都有大量的动植物诞生,同时有大量的动植物死亡,生与死是自然界的普遍现象。每个人从出生的那一刻起,就踏上了死亡的征程。

This earth sees the birth and death of a huge amount of animals and plants every day and every moment. Life and death is a universal phenomenon in nature. Everyone has embarked upon the journey to death since the moment of his birth.

生乐、死悲是凡俗人的基本情感。

The happiness of life and the sadness of death are the basic emotions of mortals and laities.

谁家有小孩降生了,就喜气洋洋,谁家有人死亡了,就悲天恸地,除了象耶稣和释迦牟尼这样超凡脱俗、大智大慧的神佛外,很少有人能逃脱这个迷圈,能明白生死的真实含义。

A family will be bursting with happiness at the birth of a baby and a family suffering loss of a relative will be overwhelmed with extreme sadness and grief. With the exception of the Jesus and Buddha Sakyamuni, who are so transcendental and free from vulgarity and have such great wisdom, few can escape from this enigmatic circle and understand the real signification of life and death.

人生的悲剧就悲在“无明”,就悲在不能了脱生死。

The tragedy of life lies in the lack of enlightenment and in the inability to escape from the transmigration of life and death.

几千年来,人们都在追求长生不老之道,现代的医学和科学也在努力探索如何延长寿命之术,我真不明白,人们为什么那么乐于生,而悲于死。

For thousands of years, people have been seeking the way to immortality. Modern medicine and science are also probing into the secrets of longevity. I wonder why people are so happy about life but so grieved at death.

求生,有无穷烦恼,求死,有无穷受益。

Seeking life entails endless troubles and seeking death brings infinite benefits.

假如,凡在这个地球上诞生的动植物都不死,我们的爷爷的爷爷的爷爷的爷爷都活着,每一家都子孙昌盛、人丁兴旺,那会是一种什么样的情景呢?

What would the world look like if none of the plants and animals on the earth dies, and if our great great great grandparents survive till today and each family has a thriving population?

有些人会想:最好他们都死,我们都活着。

Some will think, “It would be best if all of them die and all of us survive.”

那好,让他们都死,只有我们都活着,看看我们能不能活好。只要你能分清谁们是“他们”,谁们是“我们”就行。我们还要想到,人人都有与你我同样的愿望,那么,最终谁们应该死,谁们应该活。

Well, suppose they all die and we all survive, see if we are better off. It would be OK as long as we can distinguish who “they” are and who “we” are. We must know at the same time that every one wishes the same as you and me. Then in the end who are to die and who are to survive?

活着就那么好,死了就那么不好吗?

Is it so good to live and so bad to be dead?

看看人类的历史,访问访问周围的邻居,深思一下,活着有什么好,死了又有什么不好。

Take a look at human history, pay a visit to your neighbors, and ponder over the question of what good there is to live and what harm there is to die.

远的不说,就从佛释迦牟尼的时代起到现在,有几个人活好了,又有几个人死坏了。

Let’s forget about the time immemorial and talk about the time from Sakyamuni till present. How many people have lived a good life and how many have died a bad death.

以中国社会为例,人尚未出生,就开始了胎教,人们摈弃了大自然上帝、神、佛的乐章,使劲地给胎儿灌输人类不完美的音乐;刚一出生,大人们就想尽一切办法忙着给婴儿提供玩具、卡通,却不让孩子去亲近大自然中的花鸟虫鱼;孩子还不到学龄,就开始了学龄前的教育,去学钢琴、学绘画、学武术、学舞蹈,就是不让孩子发挥自己的天性,到大自然中去尽情地玩耍;孩子刚懂事,无形的、沉重的压力就劈头盖脑地压了过来,除了沉重的书包和无止无尽的作业外,大人们还要想尽一切办法给他们增添额外的课外教育,不仅如此,大人们苦口婆心地说教漫无边际地开始了:

Let’s take the examples in Chinese society. Antenatal training has been provided even before a baby is born. Abandoning the music of nature, the Greatest Creator, God, and Buddha, people spare no efforts to inoculate the fetus with the imperfect music of mankind. Immediately after birth, adults try every means to provide the little babies with toys and cartoons instead of having them got in touch with flowers, birds, insects, and fish in nature. Before the age of schooling, the children have begun their preschool education, learning piano, painting, kong fu, and dancing. They have no opportunity to bring their own instinct into play nor have fun in nature. When the children have just begun to know about the world around them, they will be burdened with heavy and formless pressures. In addition to the heavy schoolbags and the endless homework, adults spare no efforts to add extra education for them. Moreover, endlessly lecturing began to pout on to children:

“你一定要争口气,你一定要考百分,否则,你就走不到人前头!”

“You must be someone, you have to get full marks in exams, otherwise you’ll be lagging behind others!”

“孩子,我可是为你好啊!你一定要好好学习,要当优秀生,将来一定要考上重点中学,然后考上重点大学,否则,这个社会上就没有你的立足之地!”

“Child, I am doing all this only for your good! You must work hard and strive to become an excellent student. You must enter key middle school and then qualify yourself for study at prestigious university. Otherwise, you will have no foothold in this society!”

“你怎么这么贪玩啊,我的孩子,你看人家小明,从来都不贪玩,多么有出息,你可要好好向她学习啊!”

“Why are you so fond of playing, my kid? Look at Xiao Ming, she is so diligent and so promising. You must learn from her.”

等等,等等,不一而足,令孩子们茫然不知所措。

These and many more lecturing have left children at a loss.

一旦上了中学,百米冲刺就开始了,没昼没夜地发疯读书、没明没暗地参与考试,老师和家长没心没肺的督促和监管、社会无智无慧地宣扬精英,把人性的光辉淹没在了无休无止地昏天黑地中。

The hundred-meter dash begins with middle school. Students are preoccupied with study and examinations day and night, teachers and parents are carefully supervising and urging, and the society is imprudently promoting the atmosphere of elites. As a result the splendor of human nature is inundated in the endless darkness.

上了大学应该轻松轻松了吧?

Will their college life be relaxing?

没有,同学之间吃穿住行上的攀比还是小事,更严重的是意识形态领域的强行灌输和对知识的一种盲目地、无限度地追求。大学本来是培养有高尚道德情操的场所,但绝大部分的大学不是在培养活生生的自然人,而是在培养失去自我的机器人。

The answer is no. The comparison between classmates for superiority in terms of food, clothes, residence, and transportation is only a small matter if compared with the authoritative indoctrination in ideological field and the blind and unlimited pursuit of knowledge. College should be a place to cultivate noble moral sentiments, but the majority of colleges are fostering the lively and natural men but the robots that have lost onself.

“要光宗耀祖,要为国争光,要为民族争气!”培养着狭隘的观念。

“We must bring honor to our ancestors, we must win glory for the motherland, and we must win credits for our nation!” The colleges have been fostering the narrow minded notions.

更有甚者,有些学校和团体在教育大学生们毕业后如何“赚取第一桶金,”如何飞黄腾达,如何让俊男倩女围者自己转。

What’s worse, some colleges and organizations are teaching students how to make their first fortune, how to rise in the world, and how to attract handsome men and beautiful women to themselves.

一个不得不忧虑的时代!

This is a worrisome era!

大学毕业了,真正的痛苦才开始了。千万条路摆在了面前,何去何从?理想和现实之间巨大的沟壑、道德和利益之间的无形冲突、再加上要结婚、要买房子、要买轿车、要出人头地等等,等等的破事让大学毕业生们无所适从,把一个个完整的灵性弄的支离破碎,惨不忍睹。

The real distress begins with the graduation from the universities. There are a bewildering number of roads ahead. Which one shall I take? The unbridgeable gap between dreams and reality, the intangible conflicts between ethics and interest, the marriage, the houses, the cars, and the expected splendid success—all these have put universitystudents at loose ends, which has fragmented the entirety of their spiritual nature to an unbearable scene..

大学毕业生们尚且如此,没有考上大学的人们心里面的矛盾和痛苦就更加难以名状了。

If unverisity graduates are like this, then those with no university education must have experienced even greater conflicts and misery in mind.

结了婚,成了家,并没有进入一个避风的港湾,撕心裂肺的事时常发生,赡养老人和抚养子女是人之常情,人们能够承受,不能承受的是夫妻之间的摩擦和“战斗”,加上生老病死、爱别离、怨憎会、求不得、无常事件的发生,把一个美好的人生搅得一塌糊涂。

Marriage and having of a family does not secure one a harbor to shelter the storm. Heart-rending matters occur frequently, and it is only normal human feelings to support aged people and bring up children. What people cannot bear is the friction and “battles” between husband and wife. Birth, death, illness, and old age, departure, resentment, failure to accomplish one’s desire, and transience—all the beauties of life have been ruined completely.

我们从表面上看大街上的人流,一个个精神抖擞,潇洒飘逸,但一旦进入其内心世界,一个个形身消瘦,精疲力竭。

We see people on the streets, each of them looking vigorous and elegant. But once we get to know their inner world, we will find every one of them emaciated and fatigued.

我周围的许多人,都是商人,几乎家家都住别墅,都有家佣,都有高级小轿车,按理说,应该满足幸福了吧?

Many people in my neighborhood are rich businessmen. They all have villas, servants, and limousines. Then they should be happy and satisfied, right?

没有!前几天与他们聊天,一个说:“实际上,我现在拿一百万(人民币)到国内生活,已经够了。”另一个象听到外星人说话一样,讥笑道:“一百万?你能干什么?买一幢房子,装潢装潢就没有了。”

The answer is no. When I chatted with them one day, one of them said, “Actually if I have a million Yuan (RMB), I will be doing well in China.” Another person, as if he has heard the talking of an alien, taunted, “A million? What can you do with it? It is barely enough to buy and decorate an apartment.”

有一人对我说:“听说你在写书?我看你有点不识时务,你知道吗,当今时代有钱就是爷,无钱就是孙子,赶快弄钱吧!”

Another said to me, “I heard you are writing a book, right? You are a little old-fashioned. Don’t you know that in today’s time you are everything if you have money and you are nothing if you don’t? Make haste to earn money!”

更有一人(女性)宣扬道:“现在这个时代,钱就是上帝,良心能值几个钱?”

Yet another person (a woman) preached, “Nowadays money is God. How many copper coins is conscience worth?”

我晕了,我的心发抖了,难怪他们要分秒必争、分毫必夺、认钱不认人。

I was overwhelmed, I shuddered. No wonder they grudge every second and every penny and regard money above everything else.

我咋看着这个世界由妖魔鬼怪统治着,难道是我错了?我才是正真的妖魔鬼怪?或者我根本就不属于这个世界?我感觉到,生就是苦,人生就是一个苦海。

I see the world is ruled by goblins, devils, and monsters? Am I wrong? Or am I the real devil? Or I don’t fit in with this world at all? I feel that life is suffering and human life is rightly a sea of suffering.

“苦海无边,回头是岸!”

“The sea of suffering is borderless, please return and repent for salvation!”

回头?什么是“回头”?

Return? What is “return”?

回头就是死!

Returning is death!

为什么要死?因为生不如死。

Why die? For living is worse than death.

如何死?涅槃。

How to die? Nirvana.

如何涅槃?

How can nirvana be carried out?

修行修炼。

Self-improve and self-refine.

如何修行修炼?

How does one self-improve and self-refine?

提高觉悟,增加智慧。

Raise consciousness and increase wisdom.

什么是智慧?

What is wisdom?

对生死至高无上、大彻大悟的认识就是智慧。

Wisdom is the supreme and complete understanding of life and death.

如何获得至高无上、大彻大悟的智慧?

How can one acquire supreme and complete enlightenment?

明白什么是生,什么是死。

By understanding what is life and what is death.

那么什么是生,什么是死呢?

Then what is life and what is death?

每个人因因缘孽报,不明不白地来到这个世间就叫生。每个人盲目奔波,稀里糊涂地离开这个世间就叫死。

That one is inexplicably brought into the world as a result of Karma is called birth and life; that one rushes about blindly and departs the world unjustifiably is called death.

生是偶然的,死是必然的吗?

Birth is accidental, is death inevitable?

生死都是必然的。

Both birth and death are inevitable.

既然都是必然的、个人无法选择和抗拒的,有什么必要要了解生死呢?

Since both death and birth are inevitable and individuals have no choice and cannot resist, then why do we have to understand life and death?

因为了解了生死,就可以摆脱生死。

By understanding death and life, one can cast off life and death.

如何才能摆脱生死?

How can one get rid of life and death?

达到无生无死的境地就可以摆脱生死。

One can do so by reaching the realm of no birth no death.

什么是无生无死的境地?

What is the realm of no birth no death?

“极乐界”就是无生无死的境地。

Elysium World is the realms of no birth no death.

什么是“极乐界”?

What is “Elysium World”?

“极乐界”是36维空间之一,也就是基督耶稣和佛陀释迦牟尼所描述的世界。

“Elysium World” is one of the 36-dimension spaces, namely the world described by Jesus and Sakyamuni.

真有这样的世界吗?骗人的吧?

Is there really such a world? Or is it only a tale?

真有,不骗人。

Yes, there is, I am telling the truth.

那你证明给我看看。

Then please demonstrate it to me.

我无法证明,因为这是另外的一个时空,我们的肉眼看不到,但偶尔出现的海市蜃楼就是“极乐界”的一部分。

I can not, because it is another time-space, which is invisible to naked eyes. The mirages that occur occasionally are part of “Elysium World”.

那就没有办法看到了?

Then there is no way to see it?

有办法。

Yes, there is.

什么办法?

What way?

靠每个人的灵觉。

By the telegnosis.

什么是灵觉?

What is telegnosis?

人有眼、耳、鼻、舌、身、意六种感官,所以分别有视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉和灵觉六种知觉。灵觉就是每个人意识中的知觉,是灵性的一种感知。

A man has six sense organs of eyes, ears, nose, tongue, bodyand mind, which are respectively responsible for the six senses: vision, hearing, olfaction, taste, touch, and telegnosis. telegnosis is the perception in everybody’s consciousness and a spiritual nature apperception.

那我的灵觉为什么就感知不到?

Why cannot my telegnosis have such a capability?

因为你的灵觉太迟钝了。

Because your telegnosis is too dull.

为什么我的灵觉迟钝了?

Why is my telegnosis dull?

因为你的灵觉被污染了。

Because it has been polluted.

什么东西把我的灵觉给污染了。

What has polluted my telegnosis?

自然界的表象和人类社会的价值观及你个人的偏见污染了。

Your telegnosis has been polluted by images in nature and the values of human society and your prejudices.

那么如何才能恢复我的灵觉?

Then how can I restore my telegnosis?

禅悟。

By awakening to truth.

什么是禅悟?

What is awakening to truth?

抓住一个现象,对此刨根究底就是禅悟。

Awakening to truth means getting to the bottom of a phenomenon.

什么是现象?

What is phenomenon?

靠我们的视觉看到的、靠我们的听觉听到的、靠我们的嗅觉闻到的、靠我们的味觉知道的、靠我们的触觉得知的一切都是现象。

Phenomenon can be anything that we see through vision, anything that we hear through hearing, anything that we smell through olfaction, anything that we can know through our taste, and anything that we acquire through our sense of touch.

照你这么说,现象太多太多了。

According to you, there are too many phenomena.

是的,佛教讲八万四千法门,实际上法门是无限的。

Yes, Buddhism talks about 84,000 Dharma Paryayas, but actually Dharma Paryayas are unlimited.

什么是法门?

What is Dharma Paryaya?

法门就是抓住一个现象,然后透过这个现象了解其实质的实质的实质的最终实质的一种途径。

Dharma Paryaya is a means to grasp a phenomenon and find out the ultimate essence of the phenomenona‘s essence

什么是实质?

What is essence?

导致某个现象发生的背后藏而不露的东西就是实质。

Essence is something concealed, which causes the occurrence of certain phenomenon.

那么什么是实质的最终实质?

Then what is the ultimate essence of essence?

导致实质的本源就是实质的最终实质。

The substrate causing the essence is the ultimate essence.

这么说来,最终实质就是上帝了?

That is to say the Greatest Creator is the ultimate essence?

是的。

Yes.

如何认识上帝?

How do we get to know the Greatest Creator?

我这本书就是启发你如何认识上帝的。

This book of mine can enlighten you on the understanding of the Greatest Creator.

噢!我明白了。

Oh, I see.

你明白了什么?

What do you see?

有人出生了,就象有人掉进苦海了,所以应该感到可悲,有人死亡了,就象有人脱离了苦海,应该感到高兴。

The birth of man is like falling into the sea of suffering and so it is something lamentable. The death of man, however, is like being severed from the sea of suffering and so it is something delightful.

是的,但不全是。

Yes, but not entirely so.

为什么不全是?

Why?

因为死亡不是最终的安息地。

Because death is not the final resting place.

为什么死亡不是最终的安息地?你不是说人死后去了极乐世界吗?

Why is death not the final resting place? Didn’t you say that man will enter the Elysium World after death?

死亡只是一个表象,死亡的背后是生命的轮回,有些人死后,还要返回人间,有些人死了,会变成畜生,有些人死了,会去千年界,有些人会去万年界,只有极少数的人去了极乐世界。所以,有些人死了,比在人间更惨,更可悲,我们怎么会高兴呢?

Death is only a surface phenomenon. Behind death is the transmigration of life. Some people will return to the human world after death, some will becomeanimals after death, some will enter the thousand-year world, and some will go to the ten-thousand-year world. Only a very limited number of people will go to the Elysium World after death. So how can we feel happy if some people are even worse and are more miserable than in the human world after death?

你这种前世、来世、生命轮回的说法太玄乎,科学无法证明的东西叫我们如何相信?

Yourpreaching about preexistence, next world, and transmigration of life is too inscrutable and incredible. How can we believe in something that cannot be proved by science?

科学是唯物主义,物质之外的东西科学无法证明,但宇宙是由物质和反物质构成的,科学只能解释宇宙的一半,另一半它无法解释,比如我的意识,它多大?什么颜色?有多重?什么形状?等等科学就无法解释。所以,科学不能证明的东西我们不能全盘否决。

Science is materialism. Science can not prove what is beyond the material world. But the universe is composed of material and nonmaterial. Science can only prove half of the universe not the other half. Take my consciousness for example. How big is it? What color is it? How heavy is it? What shape does it have? Science cannot provide answers to these and many other questions. Therefore you cannot completely negate what cannot be proved by science.

那你有什么办法来证明人有前世和来世吗?

Then can you prove that man has preexistence and next world?

有办法。一是历史上记载的有关前世的记录,这在许多民族的文献中都可以找到;二是国际濒临死亡研究所的事实记录,三是智慧高深者如耶稣、释迦牟尼的描述。

Yes. One is the records about preexistence in history, which can be found in the literatures of many nationalities; another is the record of facts by International Near-death Research Institute; and the third is the descriptions by the sages and saints like Jesus and Sakyamuni.

这些都是传说或道听途说或宗教学说,无法令人信服,你有自己的智见吗?

These are only legends, hearsays, or religious doctrines, and thus are not convincing. Can you come up with something new?

有。比如同性恋。生物界都是同性相斥,异性相吸,为什么同性会相恋呢?甚至恋得死去活来呢?

Yes, homosexuality is an example. The rule for the biological world is that like sexes repel each other and unlike sexes attract each other. So why is there homosexuality? And why the homesexual love can be so dear to risk one’s life?

这就牵扯到他(她)前世的性别。如果一个女子,若她前世是个男性,那么,由于生物的惯性仍在起作用,尽管这一世她成了女性,她依旧本能地喜欢女性而不喜欢男性。当她遇到一位同类性质的女子的时候,双方一拍即合,产生了相互的爱慕和恋情。同理,一个男子上一世若是个女性,那么,这一世他仍然喜欢男性。

This involves the gender of his (her) preexistence. If a woman has apreexistence as a man, the inertia of biology will continue to play its role and will incline her to instinctively like a woman instead of a man, although she has become a woman in this life. When she meets a woman with the same preexistence, they will chime in easily and fall in love with each other. In the same way, if a man has his preexistence as a woman, then he will still like man in this life.

同性恋不是病态,是一种自发的本能,会随着时光的流逝逐渐淡漠。

Instead of morbidity, homosexuality is a spontaneous instinct, which may fade away with the passage of time.

还有,我们常说“江山易改,本性难移,”什么叫本性?为什么难移?

In addition, there is a saying that “Rivers and mountains may be changed but it’s hard to alter a man’s nature.”. What is true nature? And why it is unchangeable?

本性就是本来的特性,本性从什么时候开始?从上小学开始?从母亲怀抱中撒娇开始?从刚从娘胎里出来开始?从胎宫中成形开始?从精子和卵子结合的一刹那开始?

Nature is the innate characteristic. When does nature come into being? From primary school? From the time of while in mother’s arms? Since the time of an embryo in the mother’s body? Since the time of existence in the womb? Or since the combination of the sperm and ovum?

如果从以上任何一个时间开始,就不存在“本性难移”的问题。

If nature starts from the time mentioned above, there is no question of “hard to alter a man’s nature”.

那么,我们就可以断定本性从几世前就已经开始,是根深蒂固的,是很难在一个较短的时间内就可以使其变化的。

Then we can conclude that nature has started centuries before which is something deep-rooted, unlikely to change in a relatively short period of time.

我们观察一下周围的人,或研究一下特殊的人,然后与一些动物的习性比较一下,就不难知道,某些人带有某个原始动物的本性,从中可以断定他的前世是某个动物。

We can observe people around us or study on some special people. Then compare with the habits of some animals, we can easily figure out that certain people possess original nature of certain animals. Thus we can conclude that such people may have been certain animals in their preexistence.

再比如,千百年来哲学家和思想家们提出但目前尚未解决的问题:“我是谁?”

For another example, for thousands of years philosophers and thinkers have raised the question “Who am I?”, but failed to answer.

我是谁呢?

Who am I?

我的家是我吗?不是,因为没有家的时候我还是我。

Am I my family? No, because I am still me even without my family.

我的衣服是我吗?不是,因为脱了衣服我还是我。

Am I my clothes? No, because I am still me after I have undressed myself.

我的牙齿是我吗?不是,即使牙齿掉光了,我还是我。

Am I my teeth? No, because I am still me after I have lost all my teeth.

我的头发是我吗?不是,变成秃子了我还是我。

Am I my hair? No, because I am still me even if I have become bald.

我的眼睛是我吗?不是,因为瞎了以后我还是我。

Am I my eyes? No, because I am still me even if I have become blind.

我的腿子是我吗?不是,截肢后我还是我。

Am I my legs? No, because I am still me even if I am amputated.

我的心脏是我吗?不是,器官移植后我还是我。

Am I my heart? No, because I am still me after organ transplantation.

我的血液是我吗?不是,我的血抽光了再输入别人的血液我还是我。

Am I my blood? No, because I am still me even after I have blood transfusion.

这也不是我,那也不是我,那我到底是谁?

Neither this nor that, then who on earth am I?

噢!我就是如来。

Well, I am Tathagata.

什么是如来呢?

What is Tathagata?

如来就是原来、本来,是肉体之外早已存在的意识(灵魂),只不过我依附于我的肉体这个“家”在人间受罪罢了。我的肉体这个“家”没有了,我照样存在,只不过再找一个“家”罢了。这就象我要过河,我借用一条船,等我渡过了河,船的使命完成,我弃船上岸了。

Tathagata is the essential origin, the consciousness (soul) that already exists beyond the flesh and is enduring hardships in the world by living in this “home” of my flesh. When this “home” of my flesh ceases to exist, I am still there. All that I have to do is only to find another “home”. This is just like crossing a river. I borrowed a boat, but I would give up the boat and go onshore after I have got crossed.

佛教讲“明心见性,见性成佛,”我们若明白了这个道理,我们已经是如来佛了。我们死后,可以直达西方极乐世界了,再不用到人间来受苦受难了。

Buddhism preaches that “An enlightened heart gives rise to insight into nature, and an insight into nature secures Buddhahood”. If we have understood this principle, we are already Tathagata Buddha. We will go directly to “Elysium World” after death and don’t have to come to the human world to continue the hard time.

好!关于生死这个现象就简单谈这些,我的目的不是就事论事,而是要说明,生死这个难以逆转的现象是上帝确定的,是有它的目的和意义的。没有上帝,就没有生命,更谈不上生死了。

Well, also much for the simple introduction of life and death. My purpose is not to consider something as it stands, but rather to make it clear that the irreversible question of life and death is determined by the Greatest Creator and that life and death has its purpose and meaning. Without the Greatest Creator there would be no life, let alone the question of life and death.

发布者:Jena Wang

I am Jena from China. I was a resident living in Chinese Largest Ecovillage —New Oasis for Life Community. I like ecovillages life mode. I am also interested in spiritual articles. Here I just share the Greatest Creator's love to me and my personal daily life. Hope you can enjoy my blog, thank you for reading.

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: